Amenomori Hoshu(雨森芳洲,1668-1755)’s literature on attentive points with regard to diplomacy with Joseon. Amenomori Hoshu, from Shiga(滋賀), went to Edo at 17 and studied under the greatest sensei of that time, Kinoshita Jun'an(木下順庵). And he got a job at a school in Tsushima Island at 22 thanks to his sensei’s recommendation. From 1703 to 1705, while staying in a district for Japanese in Joseon, he learned Joseon language and took on working-level duties for diplomacy with Joseon. In 1711 and 1719, he escorted Tongshinsa as Shinmonyaku(眞文役)(reception and document manager). In 1727, he persuaded then Tsushima Island school principal and established the Institution for Joseon Language Translation, Japan’s first institution for Joseon language education, and authored multiple books for translators.
『Kyorinjesung』is a guide on diplomacy based on his long experience in diplomatic affairs with Joseon. There are two chapters in one volume. There are a total of 54 articles; 33 in the first chapter, and 21 in the second chapter. Most sections are dedicated to cautions required when dealing businesses with Joseon people, mainly intended to prevent misunderstandings arising out of differences in culture, perception, and tastes. This literature shows his deep understanding of and knowledge about people and society in Joseon.
The original copy was dedicated to the Tsushima Island school principal in 1728, yet there are still many surviving transcriptions, maybe due to its widespread usage and readership. The National Library of Korea’s collection is one of those transcribed copies.(en)
아메노모리 호슈(雨森芳洲,1668-1755)가 조선과의 외교에서 주의해야 할 점을 기록한 문헌이다. 아메노모리 호슈는 시가(滋賀) 출신으로, 17세 때 에도로 가서 당대의 거유(巨儒)였던 기노시타 준안(木下順庵)에게 수학하였다. 22세 때 스승의 추천으로 쓰시마 번에 취직하였다. 1703년에서 1705년까지 왜관에 머물며 조선어를 배웠고, 여러 차례 왜관을 오가며 조선과의 외교 실무를 담당하였다. 1711년과 1719년 두 차례 신몬야쿠(眞文役)로서 통신사를 호행하였다. 1727년에는 쓰시마 번주를 설득하여 최초의 조선어 교육기관이라 할 수 있는 조선어통사양성소(朝鮮語通詞養成所)를 세웠고, 통사 교재로 활용될 만한 다수의 서적을 저술하였다.
『교린제성』은 오랜 대조선 외교실무에 종사하였던 경험을 바탕으로 기술된 외교지침서이다. 2권 1책으로 구성되어 있으며, 건권에 33개의 항목, 곤권에 21개의 항목 총 54개의 항목이 기술되어 있다. 내용은 주로 조선인과 일을 처리할 때 유념해야 할 사항으로, 양국의 풍습, 인식, 기호의 차이에 따른 오해를 불식시키는데 초점이 맞추어져 있다. 아메노모리 호슈가 조선인과 조선 사회에 대한 깊은 이해를 지니고 있었음을 알 수 있다.
본래는 1728년 쓰시마 번주에게 올린 문장이었으나, 널리 활용이 되었는지 여러 종의 필사본이 남아있다. 국립중앙도서관 소장본도 그 가운데 하나이다.