dcterms:abstract
  • Collection of knowledges on Joseon Tongsinsa’s march. Its illustrations were painted by Japanese Ukiyo-e painter Kitano Tokinobu(北尾辰宣). Paintings included in this collection are: 「Painting of a Large Vessel(大船圖)」, Japanese ships; 「Painting of Joseon Envoy’s Departure(朝鮮國信使解纜圖)」, Tongshinsa who leaves Busan port; a painting of Tongshinsa march; and a painting of Mount Fuji with a phrase from Japanese monk Daeju(大智禪師)’s poem, ‘Exposed yourself alone between white clouds (魏然獨露白雲間)’ written below. 「Painting of Joseon People Writing Poems(朝鮮人乃詞畵)」, 「Painting of Joseon Musical Instruments(朝鮮樂器圖)」, and 「Painting of Joseon Weaponry(朝鮮武器圖)」 are placed at the top, and 「Painting of March of Joseon Envoys(朝鮮行列之圖)」 is placed at the bottom. The following page has 「False Name of Joseon(朝鮮之假名)」, 「Dongsuja(同數字)」, 「Tangiryupa(唐以呂波)」, and 「Joseon’s Two Cities and Eight Provinces(朝鮮兩京八道)」. The last page has 16 publishers’ names in Kyoto, Osaka, and Sunpu that jointly published this collection. Tongshinsa march painting as a merchandise appeared for the first time in Japan in 1682. From 1711, information on upcoming Tongshinsa visits arrived in Japan even before Tongshinsa’s arrival, and march paintings were produced before their arrival in Japan. 「Painting of Joseon Envoy’s Departure」 was one of those merchandises which were sold to the general public as a guide or informative reads in the runner up to Tongshinsa’s visit to Japan. Unlike other prints which specified a year of visit, this literature presents general information on Tongshinsa encompassing Joseon language, musical instruments, weaponry, flags, and geographic names. This collection shows how the general public perceived Tongshinsa at that time. The stamp of “松田學鷗” corroborates that this literature was one of collections of Matsuda Go(松田甲, 1864-1945), the first researcher on Korea-Japan relationship history. (rdf:langString) (en)
  • 조선통신사 행렬에 관한 지식을 모아서 출간한 책이다. 그림은 일본 우키요에(浮世畵) 화가인 기타오 도키노부(北尾辰宣)가 그렸다. 일본 배를 그린 「대선도(大船圖)」, 부산포에서 출항하는 사행단의 모습을 그린 「조선국신사해람도(朝鮮國信使解纜圖)」, 통신사 행렬에 일본 대지선사(大智禪師)의 게송 “우뚝하게 흰 구름 사이에 홀로 드러나 있구나(魏然獨露白雲間)” 구절을 쓴 후지산 그림에 이어서, 상단에는 「조선인내사화(朝鮮人乃詞畵)」, 「조선악기도(朝鮮樂器圖)」, 「조선무기도(朝鮮武器圖)」가, 하단에는 「조선행렬지도(朝鮮行列之圖)」가 실렸다. 다음 장에는 한 면에 「조선지가명(朝鮮之假名)」, 「동수자(同數字)」, 「당이려파(唐以呂波)」, 「조선양경팔도(朝鮮兩京八道)」를 실었고, 마지막 장에는 함께 출판한 교토·오사카·슨푸·에도 소재 16곳의 출판처 이름이 실려 있다. 일본에서는 1682년 처음 상업적인 목적으로 출판된 통신사 행렬 그림이 나타났고, 1711년부터는 미리 통신사의 정보를 입수하여 일본에 도착하기 전에 행렬 그림을 출간하였다. 통신사 내빙이라는 큰 이벤트를 앞두고 대중에게 정보지 혹은 가이드북의 용도로 대량 판매되었던 것이다. 「조선인내빙행렬」도 이러한 용도로 출판되었다. 단, 특정 시기의 행렬도를 명기한 다른 판본과 달리, 통신사 일반에 대한 정보를 모아놓았으며 조선의 언어, 악기, 무기, 깃발, 조선의 지명에 이르기까지 정보의 폭이 넓다. 일반의 민간에서 통신사를 어떻게 인식하고 있었는지 보여주는 자료라 할 수 있다. “松田學鷗”라고 찍힌 인장을 통해 이 책이 한일관계사 최초연구자인 마쓰다 고(松田甲, 1864-1945)의 소장이었음을 알 수 있다. (xsd:string)
dcterms:alternative
  • 조선인내빙행렬 (rdf:langString) (ko)
schema:category
eadlon:dataProvider
  • National Library of Korea (rdf:langString) (en)
  • 국립중앙도서관 (xsd:string)
dcterms:date
  • [刊寫年未詳] (xsd:string)
schema:datePublished
  • 2021-01-04T17:02:56 (xsd:string)
dcterms:dateSubmitted
  • 2020-11-30 (xsd:string)
eadlon:digitized
eadlon:directLink
eadlon:endYearOfIssue
  • [刊寫年未詳] (xsd:string)
eadlon:extent
  • 10張: 揷圖, 四周單邊; 26.2 x 18.6 cm (xsd:string)
eadlon:holdingAgent
  • National Library of Korea (rdf:langString) (en)
  • 국립중앙도서관 (xsd:string)
eadlon:isDigitalCollection
  • true (xsd:string)
rdfs:label
  • Joseoninraebinghaenglyeol (rdf:langString) (en)
  • 朝鮮人來聘行列 (xsd:string)
  • 조선인래빙행렬 (rdf:langString) (ko)
dc:language
  • chi (xsd:string)
  • jpn (xsd:string)
eadlon:providedIn
  • Korea (xsd:string)
eadlon:publicationPlace
  • [刊寫地未詳] (xsd:string)
dc:publisher
  • [刊寫者未詳] (xsd:string)
owl:sameAs
eadlon:startYearOfIssue
  • [刊寫年未詳] (xsd:string)
dc:subject
  • 대반용문 (xsd:string)
  • 조선인래빙행렬 (xsd:string)
foaf:thumbnail
dcterms:title
  • Joseoninraebinghaenglyeol (rdf:langString) (en)
  • 朝鮮人來聘行列 (xsd:string)
  • 조선인래빙행렬 (rdf:langString) (ko)
rdf:type