dcterms:abstract
  • 1763년 성대중(成大中, 1732-1809)이 일본 문사에게 받은 시문 13권과 18건을 각기 이어서 만든 두 축의 두루마리이다. 성대중의 본관은 창녕(昌寧), 자는 사집(士執), 호는 용연(龍淵) ‧ 청성(靑城)이다. 1756년 문과에 급제하였고, 후에 흥해군수(興海郡守)를 역임하였다. 1763년 정사 서기로 사행에 참여하였고, 일본 사행기록인 『일본록(日本錄)』을 남겼다. 일본에서는 제술관과 정사 · 부사 · 종사관의 서기 3인을 아울러 사문사(四文士)라 통칭하였는데, 이들이 일본문사와 만나 창화와 필담 나누는 일을 전담하였기 때문이다. 일반적으로 일본 문사가 먼저 명함과 시를 보내면 조선문사가 화답하는 방식으로 진행되었고, 수창이 거듭되는 경우도 있었다. 성대중 역시 제술관 남옥, 부사 서기 원중거, 종사관 서기 김인겸과 함께 일본 문사를 응대하였다. 이때 만난 일본 문사가 오백여 명에 이른다. 본 문헌은 성대중이 직접 일본 문사에게 받은 시문을 그대로 이어 만든 두루마리이다. 시축에 보이는 일본 문사는 21명으로, 주로 호를 사용하였고 이름도 중국식으로 만들어 썼기 때문에 정확히 누구인지 판별하기 어렵다. 조선인이 받은 일본인의 시문은 일본에서 편집된 필담창화집에서 찾아볼 수 있을 뿐 원전이 남은 경우는 찾기 어렵다. 『동사창수집』은 조선인이 받은 시문 가운데 유일하게 현전하는 귀중한 자료이다. 2017년 유네스코 세계기록유산 등재목록에 포함되었다. (xsd:string)
  • A set of two scrolls which are made of 13 volumes and 18 poems from Japanese literati. These were compiled by Sung, Dae-Joong(成大中, 1732-1809) in 1763. Sung was from the Changnyung Sung clan, his courtesy name is Sajib(士執), penname is Yongyeon(龍淵) and Chungsung(靑城). He passed the public official examination in 1756 and later was appointed as the Governor of Heunghae. He was on an envoy mission to Japan as a chief envoy’s transcriber in 1763, and left his envoy record, 『Record of Japan(日本錄)』. In Japan, a writer and transcribers of Jungsa, Busa, and, Jongsagwan posts are called as a ‘4 literary officials‘. They were in charge of correspondences with Joseon literary officials, and initiated correspondences by sending name cards and poems, and Joseon counterparties responded. Some correspondences extended to several rounds. Sung, as well as Tongshinsa writer Nam, Ok, Busa’s transcriber, Won, Joong-Geu, and Jongsagwan’s transcriber Kim, In-Gyum exchanged correspondences with as many as about 500 literary officials from Japan. This scroll literature is made with poems Sung in person received from 21 Japanese literary officials. Yet it is impossible to confirm their identities because they mainly used their pennames and Chinese names. Poems Joseon people received from Japanese are now only available in collections printed in Japan, with majority of them losing their original texts. 『Dongsachangsujib』is the only surviving literature of Japanese poems Tongshinsa received from Japan. It was listed on the UNESCO's Memory of the World Programme register in 2017. (rdf:langString) (en)
dcterms:alternative
  • 동사창수집 (rdf:langString) (ko)
schema:audience
  • PU (xsd:string)
schema:category
dc:creator
  • 釋隆賢 等著, 석융현 (rdf:langString) (ko)
eadlon:dataProvider
  • National Library of Korea (rdf:langString) (en)
  • 국립중앙도서관 (xsd:string)
dcterms:date
  • 1763 - 1764 (xsd:string)
schema:datePublished
  • 2020-11-30 (xsd:date)
dcterms:dateSubmitted
  • 2020-11-30 (xsd:date)
dcterms:description
  • 裝幀: 國産紙外來紙雜連 卷軸 (xsd:string)
eadlon:digitizedPublisher
  • National Library of Korea (rdf:langString) (en)
  • 국립중앙도서관 (xsd:string)
eadlon:endYearOfIssue
  • 1764.0 (xsd:string)
eadlon:extent
  • 2枚;29.2 cm (xsd:string)
dc:format
  • JPG (xsd:string)
eadlon:holdingAgent
  • National Library of Korea (rdf:langString) (en)
  • 국립중앙도서관 (xsd:string)
schema:image
dcterms:issued
  • 1764 (xsd:string)
rdfs:label
  • Dongsachangsujib (rdf:langString) (en)
  • 東槎唱酬集 (xsd:string)
  • 동사창수집 (rdf:langString) (ko)
dc:language
  • chi (xsd:string)
eadlon:numImageFiles
  • 16 (xsd:string)
eadlon:original
eadlon:providedIn
  • Korea (xsd:string)
eadlon:publicationPlace
  • [刊寫地未詳] (xsd:string)
dc:publisher
  • [刊寫者未詳] (xsd:string)
owl:sameAs
dcterms:source
eadlon:startYearOfIssue
  • 1764.0 (xsd:string)
dc:subject
  • 동사창수집,동차창수집 (xsd:string)
foaf:thumbnail
dcterms:title
  • Dongsachangsujib (rdf:langString) (en)
  • 東槎唱酬集 (xsd:string)
  • 동사창수집 (rdf:langString) (ko)
rdf:type