This book is called to be Korean version of 『Madame Bovary』 and ‘the peak of proletarian literature with a charm’. The narrative is quite sensational; Gang Reung Jib, the protagonist, is a follower of her desire and resistant of convention unlike other women. She confronted patriarchal family system and concubinage by seeking a woman’s sexual desire forced to be sacrificed, but her attempt finally comes to frustration. The name of the author is Lee Hae Jo, and the original title of the book 『San Cheon Cho Mok』 was 『Bak Jeong Hwa』 when it was initially carried as a serial novel in Daehanminbo newspaper from March 10, 1910 to May 31, 1910. Yu Il Seo Pan changed the title and published into a book form in 1912. This edition did not have the author’s name but only the publisher’s name: this was a practice when the notion of copyright was not yet widely known.(en)
한국의 『보바리 부인』이자 지금까지 발행된 신소설 중 ‘단연 이채를 발하는 시정소설(市井小說)의 정점’에 위치하며 내용이 상당히 파격적이다. 주인공인 ‘강릉집’은 당대의 다른 여성들과 달리 자신의 욕망에 따라 관습에 맞선 인물로 묘사되며 그가 맞섰던 것은 가부장적 가족제도와 축첩제 때문에 희생되어야만 했던 여성의 성적 욕망이었으나, 이런 열망은 결과적으로 좌절하고 만다. 원래 저자는 동농(東濃) 이해조(李海朝)로 『산천초목』의 본래 제목은 『박정화(薄情花)』였다. 1910년 3월 10일부터 5월 31일까지 <대한민보>에 연재되었던 신문연재소설로 1912년 유일서판(唯一書館)에서 제목을 바꾸어 단행본으로 출판하였다. 이때 판권에는 저작자 이해조의 이름이 빠지고 저작 겸 발행자로 남궁준이 들어갔는데 당시 저작자의 개념이 지금처럼 확실하지 않았던 시대의 관행이었다.(ko)