This text was published to help users to search rhyming characters in composing Chinese poetry. As it was published as a “national book” of its kind and users found it highly convenient, this text came in multiple revisions in the Middle Ages in nationwide Japan. Dictionaries of the same kind such as 『Kagakushu』 and 『Setsuyoshu』 were all influenced by it. It was known that at least 20 versions were published even before Keicho. It has the preface authored by Kokan Shiren in Kagen 4 (1306) and the afterword authored by Yishan Yining in Tokuji 2 (1307). Yet the oldest one with publication date is known to be the edition published in Oei 19 (1412). Some versions in our collection were published by Satsumaizumiso in Bunmei 13 (1481). And the entire copy known as Satsuma version Shubun Inryaku (聚分韻略) is rare to find as of now. This is the first publication having the format of triple rhyme, or three layers of three sounds from vol. 4 in vol. 1. Our collection, with a sheet of paper attached to it, has yīnxùn (reading the sound and meaning of a Chinese character) and tángyīn (Tang reading of Chinese characters in Japanese) written in red ink stick. Those were added to this edition. This is the old Ekisai collection with writings suspected to be of a folklore scholar and collector of Japanese and Chinese rare books Kariya Ekisai (1775-1835) placed at the beginning of the book.(en)
한시를 지을 때 운자를 찾기 위한 책으로 편찬되었다. 국서로 출판된 것은 처음으로 매우 편리한 서적이었기 때문에 중세기에 여러 번 개판되었고 일본 전국각지에 간행되었다. 『카가쿠슈(下学集)』와 『세츠요슈(節用集)』와 같은 사전 종류는 모두 본서의 영향을 받았으며 게이쵸 이전의 간본만으로도 20종 이상에 달한다고 한다. 가겐(嘉元)4년(1306년)의 코칸시렌(虎関師錬) 자서(自序), 도쿠지(徳治)2년(1307년)의 잇산이치네이(一山一寧)의 발문이 포함된 본서에서 간기(刊記)가 있는 제일 오래된 판은 오에이(応永)19년(1412년)에 간행된 책으로 알려졌다. 본 박물관에도 몇종을 소장하고 있으나 해당서는 분메이(文明)13년(1481년)에 사쓰마이즈미소(薩摩和泉荘)에서 간행됐으며 사쓰마판 취분운략(薩摩版聚分韻略)으로 세상에 알려진 전본이 드문 버전이다. 권1에서 권4의 삼운을 3단으로 겹친, 이른바 삼중운 형식으로 된 최초의 간본이며 새롭게 전지로 덧댄 본 박물관 책은 전권에 붉은 먹으로 쓴 글자가 있어 음훈·당음이 추가되었다. 권초에는 에도의 서민학자이자 장서가로도 알려진 카리야 에키사이(狩谷棭斎)(1775-1835)필체로 보이는 별지가 첨부된 에키사이 구장본(舊藏本)이다.(ko)